El
partisano Johnny.
Beppe Fenoglio.
Traducción de Pepa Linares.
Sajalín Editores.
638 páginas.
PVP: 29,50€.
Fecha de publicación: 15 de marzo de
2013.
A pesar de que consiguió descollar entre
los nombres más representativos de las letras italianas de su tiempo, realmente
Giuseppe ‘Beppe’ Fenoglio
(Alba, 1922- Turín, 1963) no alcanzaría la gloria literaria hasta después de su
prematura muerte a la edad de cuarenta y un años. Tras iniciar estudios de
Letras en la Universidad de Turín, la invasión alemana de
Italia desbarató sus planes, y así, como otros miles de hombres de su
generación, este hijo de carnicero de fuertes convicciones socialistas recibió
instrucción militar uniéndose a la resistencia en las colinas de su región
natal. Así transcurrieron aquellos años hasta que, liberada la península y
finalizada la contienda, se puso a trabajar en una empresa vitícola.
No tardaría sin embargo, en consagrarse a la escritura. Tras publicar
en 1949 su primer cuento, quien fuera además un ávido lector de literatura en
lengua inglesa y ejerciera una destaca actividad como traductor, vertiendo al
italiano obras representativas de autores como Coleridge, Eliot, Browning o Edgar Lee Masters, llegaría
en muy poco tiempo a convertirse en un maestro del género breve y de la ficción
partisana, cosechando en vida elogios de ilustres coetáneos suyos como Italo Calvino –quien ya alabara
su primera novela, La paga del sábado–
o del novelista, traductor y crítico Elio Vittorini, quienes
hicieron posible la publicación de sus libros en las más prestigiosas
editoriales italianas, algunos de forma póstuma.
Este es el caso de El partisano Johnny, su gran crónica sobre la vida partisana y
considerada por muchos como su obra maestra. Publicada en 1968 la obra que
acaba de recuperar la editorial
Sajalín –que ya ha anunciado para octubre el lanzamiento de un volumen con
todos los relatos reunidos del autor– nos cuenta la historia de un joven
estudiante italiano, crecido en el mito de la literatura y el mundo inglés, que,
tras la desbandada del ejército italiano del 8 de septiembre de 1943, decide
unirse a los partisanos que luchan en las colinas del norte de Italia contra el
fascismo. A pesar de que Johnny, su nombre de guerra, pronto descubrirá
amargamente que la vida partisana se encuentra muy alejada del ideal que había
alimentado, no abandonará la temeraria determinación de combatir en las
colinas, derrota tras derrota, contra un enemigo muy superior.
La epopeya del protagonista, similar a la
de muchos jóvenes antifascistas de aquella generación, adquiere, como nos
señalan desde Sajalín, a través de un lenguaje renovador, una dimensión
existencial que solo encontramos en las grandes obras de la literatura
universal, por lo que no resulta exagerado afirmar que con esta obra, traducida
ahora por primera vez al castellano, Fenoglio nos regaló, además un
extraordinario relato sobre la juventud en guerra, una las novelas más
relevantes de la literatura italiana del siglo XX.
De lo que supuso, además, El partisano Johnny para su autor, de
cuya desaparición se cumplieron el pasado 18 de febrero justamente cincuenta
años, da cuenta esta frase inscrita en su colección de cuentos I ventitré giorni della città di Alba:
«En mi lápida bastarán mi nombre, las dos fechas importantes en mi vida y la condición de escritor y partisano.»
No hay comentarios:
Publicar un comentario