viernes, 18 de enero de 2013

En 'La hermana de Freud' (Alfaguara) el escritor macedonio Goce Smilevski desentierra la dramática existencia de la "más dulce" hermana del padre del psicoanálisis



La hermana de Freud.
Goce Smilevski.
Traducción de Krasimir Tasev y Liliana Tabákova.
Alfaguara.
Formato: rústica. 15x24 cm.
PVP: 18,50€. Ebook: 9,99€.
Fecha de publicación: enero de 2013.

En 1938 Sigmund Freud consigue un salvoconducto para huir del régimen nazi y ante la posibilidad de llevar consigo a algunas personas de su entorno escribe una lista incluyendo dieciséis nombres. Entre ellos están su perro, su cuñada, sus criadas y su médico, pero ninguna de sus cuatro hermanas, que serán enviadas, mientras él se refugia en Londres, donde pasará sus últimos días de vida, al campo de concentración de Theresiendstadt

Adolphine, “la más dulce y la mejor” de sus hermanas, una mujer sensible despreciada por su madre y que nunca contrajo matrimonio, es la protagonista de esta conmovedora y provocadora novela –“muy difícil de olvidar”, en palabras de Joyce Carol Oates– sobre la familia Freud, el esplendor artístico y cultural de Viena a comienzos de siglo, y la controvertida época que le tocó en suerte.

En La hermana de Freud el macedonio Goce Smilevski (Skopje, 1975)  profundiza –sirviéndose de un cuyo estilo, mezcla de narración y ensayo, en el que algunos críticos han encontrado reminiscencias de autores como Saramago o Hermann Broch–, en la vida de un personaje que ha permanecido en tinieblas hasta ahora, mostrándonos diferentes facetas de su vida y personalidad, como los que tienen que ver desde luego con su relación con el padre del psicoanálisis, pero también con otros aspectos, como su amor por un compañero de estudios o su estancia en compañía de la hermana de Gustav Klimt, Klara, en un hospital psiquiátrico de Viena.

Esta novela a la que la etiqueta de “histórica” le queda realmente corta –no sólo se sirve generosamente de la ficción sino que tampoco renuncia incluso a “manipular” ciertos hechos biográficos–, se encuentra en proceso de traducción a treinta idiomas. De su éxito internacional dan cuenta el que le valiera a su autor la obtención del Premio de Literatura de la Unión Europea en 2010, así como el haber sido incluida en la antología de la Mejor Ficción Europea de 2010 realizada por Zadie Smith y Aleksandar Hemon.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...